Matthew 24:11 And many false prophets shall rise,

KJV Verse: 

Mat 24:11 And many false prophets shall rise, and shall deceive many.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Not only are many great fake light bringers going to be raised up but they also might also lead a great many astray.

Interesting and Hidden Aspects: 

This verse is a play on the word "many" and its different meanings. This word is used throughout this chapter. It begins and ends this verse. The "many" at the end of the verse would be heard as referring back to initial "many" creating a couple of meanings not captured in the KJV.

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also." It is used in such a series here. When used in writing, it creates complex sentences, but when spoken, it makes a good pausing point so that an important or humorous word can follow.

The word translated as "many" means many in number, great in power or worth, and large in size. However, Christ usually uses another word to mean "great" and this word to mean "many." However, the following verb, "raised up" re-emphasizes the sense of great in power. Using the phrase "many great" seems to work for the play on words here.

The Greek word translated as "false prophets" is the word for "prophet" with the prefix meaning "fake" in front of it. The word for "prophet" means "one who speaks for God", "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. Christ uses it to refer not only to divine spokespeople, but their books in the OT. However, it is from the verb that means "to shine before" so our phrase "light bringer" captures the sense of the word as heard in Greek.

This last half of the verse seems essentially the same as Mat 24:5, just a few verses ago. However, in that verse, those who proclaimed, "I am the Christ" were the deceivers.

The word for "arise" means "rise" and "awaken" and is the same word Christ uses to describe God raising the dead. The form is passive future, "are going to be raised up."

"Deceive" is from a verb that means "to cause to wander", "to lead astray", "to mislead", "to wander", "to stray," and "to be misled." The form indicates something that "might" or "possibly happens. It is could be in the future tense, but its form is also tense indicating something that might happen at a point in time.

"Many" is from polus, which means "many (in number)", "great (in size or power or worth)," and "large (of space)." Here, reversing the phrase "many great" to "great many" captures the wordplay invovled. Also not that neither this use of the initial one have a "the" before them, so "a great many."

Greek Vocabulary: 

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

πολλοὶ (adj pl masc nom) "Many" is from polus, which means "many (in number)", "great (in size or power or worth)," and "large (of space)." As an adverb, it means "far", "very much", "a great way," and "long."

ψευδοπροφῆται (noun pl masc nom) "False prophets" is from pseudoprophētēs which means a "false" or "lying" prophet, which means "one who speaks for a god and interprets his will", "interpreter", "keepers of the oracle", "the highest level of priesthood in Egypt," oand "herald."

ἐγερθήσονται (verb 3rd pl fut ind pass) "Shall rise" is from egeiro, which means "to awaken", "to stir up," and "to rouse."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

πλανήσουσιν (verb 3rd pl aor subj act ) "Deceive" is from planao which means "to cause to wander", "to lead astray", "to mislead", "to wander", "to stray," and "to be misled."

πολλούς: (adj pl masc nom) "Many" is from polus, which means "many (in number)", "great (in size or power or worth)," and "large (of space)." As an adverb, it means "far", "very much", "a great way," and "long." -- The word translated as "many" means many in number, great in power or worth, and large in size.

The Spoken Version: 

"And," he said, "A great many of fake light bringers going to be raised up..."

He made a motion with his hands indicating something rising from the ground.

"And," he continued. "They are going to mislead a great many."

Related Verses: 

Jul 18 2016