Matthew 19:6 Herefore they are no more twain,

Greek : 

Literal Verse: 

By this power no more are they a couple but rather a single flesh. This certainly the Deity has yoked together, don't let humanity separate in thought.

KJV : 

Mat 19:6 Wherefore they are no more twain, but one flesh. What therefore God hath joined together, let not man put asunder.

Interesting and Hidden Aspects: 

The the original Greek says that a man and woman are "yoked" together for a purpose, that they have work to do together. They are two halves of the same thing. However, while the first part of the verse is about power, the second half is about opinion and how people think, not what they do.

"So that" is from an adverb that marks the power or virtue by which one does a thing. At the beginning of a sentence, it marks a strong conclusion.

The Greek word for "two" means "two" but it was also used to mean or a "couple," which is its sense here.

The Greek word translated as "but" denote an exception or simple opposition meaning "except", "yet," "rather," and "nay."

As in English, the word "one" can be used as a pronoun, meaning a single person.

The Greek word translated as "the flesh" means "flesh", "meat," and "the physical order of things" as opposed to the spiritual.

The word translated as "what" is a demonstrative pronoun, but it often acts as a pronoun, especially a connective pronoun introducing a dependent clause. This is the object of the verb.

The Greek word translated as "therefore" either emphasizes the truth of something ("certainly", "really") or it simply continues an existing narrative.

"Joined together" is from a verb which means "yoke", "harness", "bond fast", "join together," and "pair."

The "let" comes from the form of the verb translated as "out asunder" which is a command in the third person, which in English, we translated as with a "let."

The negative "not used here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do or "don't think" something, not that it isn't done or real. If it was a statement of fact, a different negative would be used.

The Greek word for "man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural.

The word translated as "put asunder" means to physically "separate," or "divide," but is also means to "separate in thought," and "distinguish." Christ only uses this word here and in the parallel verse in Mark. Everywhere else he uses another word to mean "divide" in the sense of severing. We assume this is because of the "separate in thought" meaning.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

ὥστε "So that" is from hoste, which marks the power or virtue by which one does a thing, "as being", "inasmuch as," expresses the the actual or intended result of the action in the principal clause: "as", "for," implying " on condition that," at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, "and so", "therefore," and with subj. " in order that."

οὐκέτι "No more" is from ouketi, which means "no more", "no longer", "no further" and generally, "not now."

εἰσὶν (verb 3rd pl pres ind act) "They are" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

δύο "Twain" is from duo, which means the number "two", "a couple," and "a pair."

ἀλλὰ "But" is from alla, which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay."

σὰρξ (noun sg fem nom) "Flesh" is from sarx (sarx), which means "flesh", "the body", "fleshy", "the pulp of fruit", "meat," and "the physical and natural order of things" (opposite of the spiritual or supernatural).

μία: (adj sg fem nom) "One" is from heis, which means "one" (as opposed to other numbers), "single," and "one and the same." As in English, it can be used as a pronoun, meaning a single person.

(pron sg neut acc) "What" is from hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

οὖν "Therefore" is from oun, which means "certainly", "in fact", "really", "in fact," "so" and "then" (continuing a narrative), and "then" and "therefore."

θεὸς (noun sg masc nom) "God" is from theos, which means "God," "divine," and "Deity."

συνέζευξεν (verb 3rd sg aor ind act) "Joined together" is from syzeugnymi, which means to "yoke together", "to coupled together", "to pair together," "to harness", "to bond fast", "join together," and "join in wedlock."

ἄνθρωπος (noun sg masc nom) "Man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

μὴ "Not" is from me , which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.

χωριζέτω (verb 3rd sg pres imperat act) "Put asunder" is from chorizo which means "separate", "divide", "exclude", "separate in thought", "distinguish," and, in the passive, "to be separated", "severed", "divided", "to be different", "depart," and "to go away.

The Spoken Version: 

By this power they are no longer a couple but rather a single body that the Divine has certainly joined together. Don't let humanity distinguish [between them].