Matthew 7:1 Judge not

Spoken to: 

audience

Context: 

The Sermon on the Mount, temporary and permanent, visible and invisible, criticizing,

Greek : 

Literal Verse: 

You shouldn't criticize when you don't want to be criticized.

KJV : 

Matthew 7:1 Judge not, that ye be not judged.

Interesting and Hidden Aspects: 

The Greek source here is short, only five words, a couple of negatives and a the same verb used twice, with a conjunction to join them. Because of the many different shades of meanings in the verb, it has many different shades of meanings in translation.

The terms used here for "judge" and "shall be judged" primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It has a lot of other secondary meanings. Unlike most words, which Jesus uses specifically, he uses this word in a variety of ways simply because no English word corresponds to it precisely. It can mean "judge", "criticize", "decide", "discriminate," and "separate," depending on the context.

Since this is the first line in a new topic in his Sermon, we have very little context other than continuing the idea of "temporary and permanent, visible and invisible."  However, from the following verse, the meaning seems to be more in the sense of "criticize". The form in this first occurrence is active and either a command or a simple statement, "don't criticize" or "you shouldn't criticize." The second occurrence is passive and either "you won't be criticized" or "you shouldn't be criticized."

NIV : 

Matthew 7:1 Do not judge, or you too will be judged.

Wordplay: 

 A play on the many meanings of "to separate" from "to discriminate" to "to decide." 

My Takeaway: 

All judgments are temporary and we can only judge what we see.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Μὴ (partic) "Not" is from me, which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective. -

κρίνετε, (2nd pl pres ind act or verb 2nd pl pres imperat act or verb 2nd pl aor subj act ) "Judge" is from krino, which primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It has a lot of other secondary meanings, including "to pick out", "to choose", "to decide" disputes or accounts, "to win" a battle, "to judge" especially in the sense of "estimate", "to expound," or "to interpret" in a particular way.

ἵνα (conj/adv) "That" is from hina, which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because."

μὴ (partic) "Not" is from me, which is the negative used in prohibitions and expressions of doubt meaning "not" and "no." As οὐ (ou) negates fact and statement; μή rejects, οὐ denies; μή is relative, οὐ absolute; μή subjective, οὐ objective.

κριθῆτε: (2nd pl aor subj pass or verb 2nd pl aor ind pass) "Be judged" is from krino, which primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It has a lot of other secondary meanings, including "to pick out", "to choose", "to decide" disputes or accounts, "to win" a battle, "to judge" especially in the sense of "estimate", "to expound," or "to interpret" in a particular way.

KJV Analysis: 

Judge  - The term used here for "judge" primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It can mean "judge", "criticize", "decide", "discriminate," and "separate," depending on the context. This verb is a plural command.

not,  - The negative used twice here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done.  But since "judging" is by its nature a subjective opinion, this negative should usually be used with it.

that  - The word translated as "that" introduces dependent phrases and means "that", "where" and "when". It has the sense of "because" but Christ uses another word in that specific meaning.

ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

not - The negative used twice here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests.

judged. - The term used here for "judge" primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It can mean "judge", "criticize", "decide", "discriminate," and "separate," depending on the context. The form here could be a statement of possibility, which would require a "should" or a "might." It could also be a simple statement.

KJV Translation Issues: 

0

NIV Analysis: 

Do -- This helping verb is used to create commands, negative statements, and smooth word flow in English, but the Greek could be either a question or a statement.

not,  - The negative used twice here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests. The sense is that "you don't want" to do something, not that it isn't done.  But since "judging" is by its nature a subjective opinion, this negative should usually be used with it.

judge, - The term used here for "judge" primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It can mean "judge", "criticize", "decide", "discriminate," and "separate," depending on the context. This verb is a plural command.

or - (WW) The word translated as "or" introduces dependent phrases and means "that", "where" and "when". It has the sense of "because" but Christ uses another word in that specific meaning.

you -- This is from the second-person, plural form of the verb.

too - (IW) There is nothing that can be translated as "too" in the Greek source.

will -- (WT) The verb here is not the future tense. This could be a "should" or "might" because the form could be one of possibility.

be -- This helping verb "be" indicates that the verb is passive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

not - The negative used twice here is the Greek negative of a subjective opinion, commands, and requests.

judged. - The term used here for "judge" primarily means "to separate", "to put asunder," and "to distinguish." It can mean "judge", "criticize", "decide", "discriminate," and "separate," depending on the context. The form here could be a statement of possibility, which would require a "should" or a "might." It could also be a simple statement.

NIV Translation Issues: 

3
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "or" should be "that."
  • IW - Inserted Word -- The word "to" doesn't exist in the source.
  • WT - Wrong Tense - The verb "will" indicates the future tense, but the tense is something happening at a point in time past, present, or future.

The Spoken Version: 

A man from a group of Watchers called out, “So Judeans worry too much about their possessions?”
The Judeans, who made up the bulk of the crowd, booed.
The speaker smiled but shook his head “no.”
“You all,” he said to the Watchers, “don’t want to criticize.”
The Judeans laughed and jeered.
“When,” he continued, “you all don’t want to be criticized.” He nodded toward the Judeans, making a sour face. Now it was the Watchers turn to mock them.

evidence: 

82.00

Front Page Date: 

Jun 27 2020