This verse is another play on words. It could mean what the KJV translates it to mean, but it would be a reach because the verbs and noun are in the wrong forms in the final phrase.
The words are unlikely spoken to the mountain. In this situation "about" works because because something is said about the mountain, not "to" it. "Remove" and "move" are not a commands, but statements.
However, if we assume that the mountain is actually a "mule," a metaphor for the stubborn "evil spirit," it has the sense that "evil spirits" can be harnessed to our will. You might want to read this article about the meaning of "evil spirits" in Greek times. Interesting, however, it is not a humorous, ironic, contrary to fact statement as in Luke 17:6.
Christ's Words in Matthew as a Guide to 40 Days of Prayer.