John 16:13 Howbeit when he,

KJV Verse: 

Jhn 16:13 Howbeit when he, the Spirit of truth, is come, he will guide you into all truth: for he shall not speak of himself; but whatsoever he shall hear, [that] shall he speak: and he will show you things to come.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

However, when that one does arrive, the breath of unveiling will lead you toward all revelations. Since he will not speak on his own but as much as he hears, he will speak and report [what] is coming to you.

Hidden Meaning: 

Again, as previously discussed, the word for "truth" in Greek means "not hidden." Thus, "unveiling" and "revelation" capture some of that feeling. What is being "revealed?" This seems to be the "many things he has yet to tell them" referred to in the previous verse.

The verb in the first phrase translated as "to come" is the same verb participle translated as "things to come" in the final phrase." In the alternative, the later is translated so that it refers to the former not generically to everything to come.

In the previous verse, Christ also said that they didn't have to power to hear these things now. This power comes through the go-between, the Parakletos, the breath of truth. However, as Christ said in Jhn 14:17 , the word doesn't have the power to connect to that spirit because they don't trust in Christ.

As we have also said before, Christ consistently describes this spirit in Greek words that describe a connection, but here this is made even more plain. This spirit does not speak on his own but communicate what is heard.

Again, this verse answers a question about power and how spiritual abilities are acquired. In Jhn 13:36, As Christ describes himself as a path maker, leading where the apostles (and we) cannot yet go. Here he says something similar about learning. The apostles (and we) do not have the power to learn more now, but we will get that power when we connect to the spirit of truth, who will be sent from beside the Father.

Wordplay: 

 The verb in the first phrase translated as "to come" is the same verb participle translated as "things to come" in the final phrase." 

Vocabulary: 

Ὅταν "When" is from hotan, which means "whenever (as a condition)," and "since (as a cause)."

δὲ "But" is from de (de), which means "but" and "on the other hand." It is the particle that joins sentences in an adversarial way.

ἔλθῃ (3rd sg aor subj act) "Is come" is from erchomai (erchomai), which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

ἐκεῖνος "He" is from ekeinos (kakeinos), which means "the person there", "that person", "that thing", "in that case", "in that way", "at that place," and "in that manner."

πνεῦμα "Spirit" is pneuma (pneuma), which means "blast", "wind", "breath", "the breath of life," and "divine inspiration."

ἀληθείας "Truth" is from aletheia, which means literally "the state of not being hidden," means "truth" and "reality" as opposed to appearances.

ὁδηγήσει (3rd sg fut ind act) "He will guide" is from hodegeo, which means "to lead one on his way" and "to guide."

ὑμᾶς "You" is from humas (humas) and humôn (humon), which are the plural forms of su the pronoun of the second person, "you."

εἰς "Into" is from eis (eis), which means "into (of place)," "up to (of time)", "until (of time)", "as much as (of measure or limit)", "as far as (of measure or limit)", "towards (to express relation)", "in regard to (to express relation)", "of an end or limit," and "for (of purpose or object)."

ἀλήθειαν "Truth" is from aletheia, which means literally "the state of not being hidden," means "truth" and "reality" as opposed to appearances.

πᾶσαν "All" is from pas (pas), which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything."

οὐ "Not" is from οὐ ou which is the negative adverb for facts and statements, negating both single words and sentences. The other negative adverb, class="greek">μήapplies to will and thought; class="greek">οὐ denies, class="greek">μή rejects; class="greek">οὐ is absolute, class="greek">μή relative;class="greek">οὐ objective, class="greek">μή subjective.

γὰρ "For" comes from gar (gar) which is the introduction of a clause explaining a reason or explanation: "for", "since," and "as." In an abrupt question it means "why" and "what."

λαλήσει (3rd sg fut ind act) "He shall...speak" is from laleô (laleo), which means "to talk," "to speak" "to prattle", "to chat," and [for oracles] "to proclaim." It also means "chatter" as the opposite of articulate speech.

ἀφ "Of" is from apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause.

ἑαυτοῦ "Himself" is from heautou, is a reflexive pronoun that means "himself", "herself", "itself" "themselves," and "ourselves." It is an alternative to autos.

ἀλλ "But" is from alla (alla), which means "otherwise", "but", "still", "at least", "except", "yet," nevertheless", "rather", "moreover," and "nay." It denotes an exception or a simple opposition.

ὅσα "Whatsoever" is from hosos (hosos), which means "as many", "as much as", "as great as", "as far as," and "only so far as."

ἀκούει (3rd sg pres ind act) "He shall hear" is from akouô (akouo), which means "hear of", "hear tell of", "what one actually hears", "know by hearsay", "listen to", "give ear to", "hear and understand," and "understand."

λαλήσει (3rd sg fut ind act) "He shall...speak" is from laleô (laleo), which means "to talk," "to speak" "to prattle", "to chat," and [for oracles] "to proclaim." It also means "chatter" as the opposite of articulate speech.

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐρχόμενα (part pl pres mp neut nom) "To come" is from erchomai (erchomai), which means "to start," "to set out", "to come", "to go," and any kind of motion. It means both "to go" on a journey and "to arrive" at a place.

ἀναγγελεῖ (3rd sg fut ind act) "Show" is from anaggello, which means "carry tidings of", "report", "tell of," and "proclaim."

ὑμῖν "You" is from humas (humas) and humôn (humon), which are the plural forms of su the pronoun of the second person, "you."

Related Verses: