John 17:10 And all mine are thine,

Spoken to: 

Father

After the Last Supper, Jesus prays. He just said that would ask about his followers because he had them.

KJV: 

John 17:10 And all mine are thine, and thine are mine; and I am glorified in them.

NIV : 

John 17:10 All I have is yours, and all you have is mine. And glory has come to me through them.

LISTENERS HEARD: 

And those mine are all yours and those yours, mine and I have been recognized within them.

MY TAKE: 

If we belong to Jesus, he will be recognized in us.

GREEK (Each Word Explained Bottom of Page): 

LOST IN TRANSLATION: 

This verse is simpler than its English translations. The odd thing is that the "all," "yours." and "mine" adjectives are neuter, seeming to refer to things rather than people. Jesus did something similar in John 17:7. To his listeners, Jesus seems to be referring to things until the last word, the punchline, "them."

The word translated as "glorified" means "to recognize." The sense is that the Divine is recognized in those who give themselves to Him. However, the tense here is the past, perfect, an action completed in the past. All the "glorify" verbs until this verse were "at some point in time."
 

# KJV TRANSLATION ISSUES: 

8
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "all" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "mine" is not the common word usually translated as "my."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "all" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "thine" is not the common word usually translated as "your."
  • IW - Inserted Word -- The word "are" doesn't exist in the source.
  • CW - Confusing Word -- The "mine" is not the common word usually translated as "my."
  • WT --Wrong Tense - The English verb "am glorified" is the present tense, but Greek is in the past perfect, a completed action, "have been glorified."
  • CW - Confusing Word -- The word translated as "glorify" is more like "recognize."

# NIV TRANSLATION ISSUES: 

17
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "all" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  The "I" is not a subject pronoun but a possessive, "mine."
  • IW - Inserted Word -- The word "have" doesn't exist in the source.
  • WN  --Wrong Number- The word "is" is translated as singular but the Greek word is plural, "are."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "yours" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  The "you" is not a subject pronoun but a possessive, "yours."
  • IW - Inserted Word -- The word "have" doesn't exist in the source.
  • WN  --Wrong Number- The word "is" is translated as singular but the Greek word is plural, "are."
  • CW - Confusing Word -- The "mine" is not the common word usually translated as "my."
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "all" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- The "thine" is not the common word usually translated as "your."
  • CW - Confusing Word -- The word translated as "glory" is more like "recognize."
  • WF -- Wrong Form -  The "glory" is not a subject pronoun but a verb, "glorified."
  • IP - Inserted Phrase-- The phrase "come to" doesn't exist in the source.
  • WF -- Wrong Form -  The "me" is not an indirect object but a subject, "I."
  • CW --Confusing Word -- The "though" is not the common word usually translated as "though."

EACH WORD of KJV : 

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

mine -- (CW) "Mine" is the first-person adjective, not the common pronoun, used in Greek to create a possessive or as the object of a preposition. Unlike the genitive pronoun used as a possessive, its case matches its noun. Perhaps "mine own" captures its best.

are -- The verb "are" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. With the genitive object, the sense is "belongs to." The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

thine, - This is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

thine - (CW) This is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned.

are -- -- (IW) There is nothing that can be translated as "are" in the Greek source

mine; -- (CW) "Mine" is the first-person adjective, not the common pronoun, used in Greek to create a possessive or as the object of a preposition. Unlike the genitive pronoun used as a possessive, its case matches its noun. Perhaps "mine own" captures its best.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

am -- (WT) This helping verb indicates the present tense of the verb, but the tense is past perfect tense.

glorified -- (CW) The Greek term translated as "glorify" is a word that primarily means "to imagine" and "to expect." It also means "to honor" in a sense. However, the word that it comes closest to in English is "to recognize." Jesus often uses it in the sense of "recognize" as we use the word to mean "honor," but with the additional sense of identifying someone.  The verb form also has the sense of spreading someone's good reputation, so "publicized and "proclaimed" can also work.  More about this word in this article

in  -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

them. -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." This pronoun follows the noun so "of his."

EACH WORD of NIV : 

missing "and"  -- (MW) The untranslated word  MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation. "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

all -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all," "the whole," "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way," "on every side," and "altogether."

I -- (WF) "I" is the first-person adjective, not the common pronoun, used in Greek to create a possessive or as the object of a preposition. Unlike the genitive pronoun used as a possessive, its case matches its noun. Perhaps "mine own" captures its best. It is not in the form of a subject.

have -- (IW) There is nothing that can be translated as "have" in the Greek sourceIW - Inserted Word -- The word "have" doesn't exist in the source.

is -- (WN) The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek, but it is plural. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics. With the genitive object, the sense is "belongs to." The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

yours, - This is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned.

and -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

all -- (IW) There is nothing that can be translated as "all" in the Greek sourceIW - Inserted Word -- The word "all" doesn't exist in the source.

you - (WF) This is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned. It is not in the form of a subject but a possessive.

have -- (IW) There is nothing that can be translated as "have" in the Greek sourceIW - Inserted Word -- The word "have" doesn't exist in the source.

is -- (IW) There is nothing that can be translated as "is" in the Greek sourceIW - Inserted Word -- The word "is" doesn't exist in the source.

mine; -- (CW) "Mine" is the first-person adjective, not the common pronoun, used in Greek to create a possessive or as the object of a preposition. Unlike the genitive pronoun used as a possessive, its case matches its noun. Perhaps "mine own" captures its best.

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

glory-- (CW, WF) The Greek term translated as "glorify" is a word that primarily means "to imagine" and "to expect." It also means "to honor" in a sense. However, the word that it comes closest to in English is "to recognize." Jesus often uses it in the sense of "recognize" as we use the word to mean "honor," but with the additional sense of identifying someone.  The verb form also has the sense of spreading someone's good reputation, so "publicized and "proclaimed" can also work.  More about this word in this article.  It is not a noun but a verb.

has -- This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past.

come to -- (IP) There is nothing that can be translated as "come to" in the Greek source.

me -- (WF) This is from the first-person, singular form of the verb, "i."

through -- (CW) The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near." This is not the preposition meaning "through."

them. -- The word translated as "his" is the Greek word commonly translated as third-person pronouns in English.  The word means "the same" when used as an adjective. In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there." This pronoun follows the noun so "of his."

COMPARISON: GREEK to KJV : 

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

τὰ [821 verses](article pl neut nom/acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").  -

ἐμὰ [28 verses](article pl neut nom/acc) "Mine" is emos, which means "mine," "of me," "my," "relating to me," and "against me." The form can also be the object of a preposition, "me."

πάντα [212 verses](adj pl neut nom/acc) "All" is pas, which means "all," "the whole," "every," "anyone," "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way," "on every side," "in every way," and "altogether."

σά [8 verses](adj pl neut nom) "Thine" is sos, which means "thy," "thine" "of thee," or "from thee."

ἐστίν.[614 verses](3rd sg pres ind act) "Are" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." It can also mean "must" with a dative.

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

τὰ [821 verses](article pl neut nom/acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").  -

σά [8 verses](adj pl neut nom) "Thine" is sos, which means "thy," "thine" "of thee," or "from thee." - This is not the common second-person possessive pronoun, but a special pronoun used to describe things that are owned.

ἐμὰ [28 verses](article pl neut nom/acc) "My" is emos, which means "mine," "of me," "my," "relating to me," and "against me." The form can also be the object of a preposition, "me."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

δεδόξασμαι [18 verses] (1st sg perf ind mp) "I am glorified"is doxazo, which primarily means "to think", "to expect", "to imagine," or "to suppose." Secondarily, it means "to magnify" or "to extol," which is where we get the "glorify" used most often in NT translation. The English term "to recognize" carries the same sense of both seeing a person in the mind and honoring them. 

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during." 

αὐτοῖς. [720 verses](adj pl masc dat) is autos, which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself," "yourself," "himself," "herself," "itself," or the oblique case of the pronouns, "him," "her," and "it." In the plural, "they," "them," and "their." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord." In the adverbial form, it  means "just here" or "exactly there."

Wordplay: 

  Almost a tone poem of "ah" sounds: tah - emah - pantah -sah ... tah sah emah

Related Verses: 

Possible Symbolic Meaning: 

The word transalted as "glorified" primarily means "imagine." "Imagine" here doesn't mean "fantasize" as we commonly use it in English, but rather "to hold an image in mind." This "imaging" can be admittedly stretched to mean emulating. Jesus emulates the Father. His followers emulate him. Christ holds his Fathers' image in his mind and his followers hold his.

Unimportant Opinions and Imaginings: 

Another major meaning of "glorify" is "expected" and that certainly works as well in this context. Jesus is expected among his followers.

A key point here is that God is too big to be held in the human mind, so all we have is the recognition of the image, the name.

Front Page Date: 

Dec 23 2022