Luke 11:50 That the blood of all the prophets, which was shed

KJV Verse: 

Luk 11:50 That the blood of all the prophets, which was shed from the foundation of the world, may be required of this generation;

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Because it might be demanded, the blood of all the shining lights having been poured out from the building of the social order from a type, this one.  

Hidden Meaning: 

The word translated as "that" is not the simple demonstrative pronoun, but a word that means "there", "where," "because", and "in order that."

"The blood" is the Greek word that means "blood", "bloodshed," and "kinship. Christ uses it commonly with the double meaning of bloodshed and kinship.

The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything." As an adverb, it means "in every way", "on every side," and "altogether."

The Greek word translated as "prophets" means "one who speaks for God", "interpreter" and was the highest level of priesthood in Egypt. Christ uses it to refer not only to divine spokespeople but their books in the OT. It is the verb that means "to shine before."

The Greek word translated as "which was shed" means "to pour out," and "spill," but it is a metaphor for "to be forgotten" and to be "overcome with emotion." It is in the form of an adjective, "having been shed". 

The word translated as "from" means "from" in both location and when referring to a source.

"The foundation" is from a Greek noun that means "throwing down", "sowing", "nativity", "laying a foundation", "building", "foundation", "beginning", "set purpose", "detraction," and "abuse."

Jesus uses the word translated as "the world", which means "order", to mean "the world order," specifically the powers-that-be. More about this word in this article about related words.

"May be required" is a Greek verb that means "to seek out" and "to demand an accounting of".  It is passive and in a form that indicates something that might happen. This word is the only used by Jesus in this verse and the next in the Bible. The form is changed in the next verse. 

The word translated as "of" means "from" in both location and when referring to a source. It was translated as "from" earlier in the verse. 

The "this" is a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage. 

The word translated as "generation" means "race", "family", and "generation". The sense is a "type" or a "specimen" of a particular type.  Jesus uses this term frequently in criticism, but that criticism seems more aimed at a particular type of people than his generation. It is the word from which we get the scientific "genus".

Vocabulary: 

ἵνα (adv/conj) "That" is hina, which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because."

ἐκζητηθῇ [unique] (verb 3rd sg aor subj pass contr) "May be required" is from ekzeteo, which means "to seek out" and "to demand an accounting of". 

τὸ αἷμα (noun sg neut nom) "The blood" is haima (haima), which means "blood," "streams of blood", "anything like blood," "spirit", "courage", "bloodshed", "murder", "blood relationship,"kin," and "kindship."

πάντων  (adj pl masc gen) "Of all" is from pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."

τῶν προφητῶν (noun pl masc gen) "The prophets" is prophetes, which means "one who speaks for a god and interprets his will", "interpreter", "keepers of the oracle", "the highest level of priesthood in Egypt", "interpreter," and "herald." It is a verb that means "to shine forth" It is a form of the verb, prophao. which means "to shine forth," or "to shine before." 

τὸ ἐκκεχυμένον [uncommon](part sg perf mp masc acc) "Which was shed" is from ekcheo, which means to "pour out", "pour away", " spill", "squander", "waste", "spread out", "throw down," and, as a metaphor, "to be cast away", "forgotten", "give oneself up to any emotion," and "to be overjoyed."

ἀπὸ (prep) "From" is apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause. -

καταβολῆς [uncommon] (noun sg fem gen) "The foundation" is from katabole, which means "throwing down", "sowing", "nativity", "laying a foundation", "building", "foundation", "beginning", "set purpose", "detraction," and "abuse."

 κόσμου (noun sg masc gen) "Of the world" is from kosmos, which mean "order", "good order", "ruler", "world order", "universe," and "the world of men."

ἀπὸ (prep) "From" is apo, a preposition of separation which means "from" or "away from" from when referring to place or motion, "from" or "after" when referring to time, "from" as an origin or cause. 

τῆς γενεᾶς (noun sg fem gen) "Generation" is genea, which means "race", "family", "generation", "class," and "kind." It is a form of the word from which we get the scientific word,"genus." -

ταύτης, (adj sg fem gen) "This" is tauta, which is a referring pronoun meaning "these", "this", "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. -

Related Verses: 

Mar 17 2018