John 17:26 And I have declared unto them thy name,

Spoken to
Father

After the Last Supper, Jesus prays so his apostles can hear. He just said the world doesn't know him but his followers do through him

KJV

John 17:26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

NIV

John 17:26 I have made you known to them, and will continue to make you known in order that the love you have for me may be in them and that I myself may be in them.

LISTENERS HEARD

Also, I made this name of yours known to them and will make it known so that the caring which you cared for me may be in them as I may be in them.

LOST IN TRANSLATION

The Greek word meaning translated as "declared" and "make know" in this verse primarily means "to make known." It has the same root as the verb in the previous verse, translated as "known". This fact is important because what Jesus has been saying about "learning to know" the Father is closely connected to the idea of "knowing the name" of the Father. In Greek, the "name"is not just someone's name but their position and title. See this article. Jesus gave God a new title, "the father in the skies." This name defines a different relationship than most Old Testament name for the Divine. Jesus says he will continue making this name known, even after this is gone.

The word translated as "love" both as a verb and a noun has the most specific meaning of "care for," that is, being responsible for them,.  There is a different Greek word, also translated as "love" that has the sense of "enjoying" someone and their company.

The last part of the verse echoes John 17:23, that is, with the idea of being "in" someone. However, the earlier verse had more of a sense of "in the hands to," which is less of the sense here. The verbs "may be" indicates a possibility. There is not verb "to be" in the last clause but it can be assumed from the subject pronoun.

MY TAKE

We must know the Divine as a father to recognize his caring.

GREEK ORDER

κα    ὶ ἐγνώρισα        αὐτοῖς  τὸ   ὄνομά σου
Also, I made known to them this name  of yours

καὶ γνωρίσω,                ἵνα            ἀγάπη  ἣν       ἠγάπησάς    με   ἐν αὐτοῖς 
nd will make it known so that the  caring   which you care for me in  them    may be

κἀγὼ            ἐν  αὐτοῖς.
as  I may be in  them.

# KJV TRANSLATION ISSUES
8
  • WT - Wrong Tense - The verb "have" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • CW --Confusing Word -- The "declared" does not capture the word's specific meaning.
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "name" is not shown in the English translation.
  • CW --Confusing Word -- The "declared" does not capture the word's specific meaning.
  • CW - Confusing Word -- This "love" is one of two different Greek nouns translated as "love," but they mean different things.
  • CW --Confusing Word -- The "wherewith" does not capture the word's specific meaning.
  • CW - Confusing Word -- This "love" is one of two different Greek nouns translated as "love," but they mean different things.
  • MW - Missing Word -- The word "am" is not shown in the English translation.
# NIV TRANSLATION ISSUES
11
  • MW - Missing Word -- The word "and" is not shown in the English translation.
  • WT - Wrong Tense - The verb "have" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • MW - Missing Word -- The word "the/this" before "name" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "name" is not shown in the English translation.
  • WF -- Wrong Form -  The "you" is not an object but a possessive pronoun.
  • IP- Inserted Phrase -- The word "continue to" doesn't exist in the source.
  • CW - Confusing Word -- This "love" is one of two different Greek nouns translated as "love," but they mean different things.
  • MW - Missing Word -- The word "which" is not shown in the English translation.
  • CW - Confusing Word -- This "love" is one of two different Greek nouns translated as "love," but they mean different things.
  • WW --Wrong Word -- The word translated as "have" should be something more like "care for."
  • IW- Inserted Word -- The word "myself" is not justified because tere it not verb reapting it.
EACH WORD of KJV

And -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

declared  --  (CW) "Declared" is from an uncommon verb that means "to make known", "to point out", "to gain knowledge of", "to become acquainted with," and "to discover." It is a derivative of the common word that means "learn to know." Jesus only uses this word twice.

unto -- This word "unto" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

them -- The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition. A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position.

thy -- The word translated as "thy" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

name, -- The Greek word translated as "name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as it does in English, but it doesn't mean the things themselves, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss." See this article for more.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

declare --  (CW) "Declare" is from a rare verb that means "to make known", "to point out", "to gain knowledge of", "to become acquainted with," and "to discover." It is a derivative of the common word that means "learn to know." Jesus only uses this word twice.

it: -- This English objective pronoun is added and not in the Greek source.   In Greek, pronoun objects are not repeated after each verb because they are implied by their first occurrence.

that -- The word translated as "that" is a conjunction that starts a subordinate clause  "that," "when," "in order that" "when," or "because." It is used as an introduction to a command, where it isn't translated. -- The word translated as "there" is an adverb "in that place," "there," "where," or "when."

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.

love - (CW) The noun translated as "love" expresses a lot of different ideas including "caring of spouses" "caring of God" and "charity" in the sense of giving to the poor. In the Gospels, it is usually translated as "love" or "beloved." The "love" is confusing because two different words are translated as "love,"  This word implies a sense of responsibility. The other word means enjoying one another. Translating this word as "caring" or "compassion" often works best. See this article on love for more information.

wherewith  -- (CW) The word translated as "wherewith" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

thou -- This is from the second-person, singular form of the verb.

hast -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

loved - (CW) The noun translated as "love" expresses a lot of different ideas including "caring of spouses" "caring of God" and "charity" in the sense of giving to the poor. In the Gospels, it is usually translated as "love" or "beloved." The "love" is confusing because two different words are translated as "love,"  This word implies a sense of responsibility. The other word means enjoying one another. Translating this word as "caring" or "compassion" often works best. See this article on love for more information.

me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition. As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.

may -- This helping verb "may" indicates that the verb indicates a possibility, the subjunctive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be  -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

in   -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

them, -- The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition. A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position.

and I - -- This is from "and I," a contraction of the conjunction "and" and the first person pronoun, "I/me."  This "I" is a subject.  When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed.

missing "am"  -- (MW) The untranslated verb "am" is implied from the subject pronoun without a verb.

in   -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

them, -- The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition. A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position.

EACH WORD of NIV

missing "and"  -- (MW) The untranslated word  "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

I -- This is from the first-person, singular form of the verb.

have -- (WT) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

made--  "Made known" is from an uncommon verb that means "to make known", "to point out", "to gain knowledge of", "to become acquainted with," and "to discover." It is a derivative of the common word that means "learn to know." Jesus only uses this word twice.

missing "the/this"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article," the," which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," and "those"). See this article for more. 

missing "name"  -- (MW) The untranslated word"name" is much more complicated than it might at first appear. It can simply mean a "name" as it does in English, but it doesn't mean the things themselves, but what people call it. For example, it can mean a "false name," or "a pretense" as we say "this is a marriage in name only." It can also mean representing another person's authority, as we say, "he is acting in the name of the boss." See this article for more.

you  -- (WF) The word translated as "you" is the genitive form of the singular, second-person pronoun, which is most commonly the possessive form. This pronoun follows the noun so "of yours."

known - This finishes the description of the action of the verb.

to -- This word "to" comes from the dative case of the following word that requires the addition of a preposition in English. The most common is a "to" for the English indirect object.

them -- The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition. A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position.

and  -- The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and," but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it can be translated as "not only...but also." After words implying sameness "as."

will -- This helping verb "will" indicates that the verb is the future tense. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

continue to -- (IP) There is nothing that can be translated as "continue to" in the Greek source

make --  "Make known" is from an uncommon verb that means "to make known", "to point out", "to gain knowledge of", "to become acquainted with," and "to discover." It is a derivative of the common word that means "learn to know." Jesus only uses this word twice.

you -- This English objective pronoun is added and not in the Greek source.   In Greek, pronoun objects are not repeated after each verb because they are implied by their first occurrence.

known - This finishes the description of the action of the verb.

in order that -- The word translated as "in order that" is a conjunction that starts a subordinate clause  "that," "when," "in order that" "when," or "because." It is used as an introduction to a command, where it isn't translated.

the   -- The word translated as "the" is the Greek definite article; without a noun, it has the sense of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this," "that," "these," "those") than the English "the." See this article for more.

love - (CW) The noun translated as "love" expresses a lot of different ideas including "caring of spouses" "caring of God" and "charity" in the sense of giving to the poor. In the Gospels, it is usually translated as "love" or "beloved." The "love" is confusing because two different words are translated as "love,"  This word implies a sense of responsibility. The other word means enjoying one another. Translating this word as "caring" or "compassion" often works best. See this article on love for more information.

missing "which"  -- (MW) The untranslated word  "which" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

you -- This is from the second-person, singular form of the verb.

have -- (WW) This helping verb "have" indicates that the verb is the tense indicating an action completed in the past. This is not the tense of the verb here.

missing "care"  -- (MW) The untranslated verb MW - Missing Word -- The word "care for" is not shown in the English translation. "care for" expresses a lot of different ideas including "caring of spouses" "caring of God" and "charity" in the sense of giving to the poor. In the Gospels, it is usually translated as "love" or "beloved." The "love" is confusing because two different words are translated as "love,"  This word implies a sense of responsibility. The other word means enjoying one another. Translating this word as "caring" or "compassion" often works best. See this article on love for more information.

for - This finishes the description of the action of the verb.

me -- "Me" is the regular first-person pronoun in Greek as the object of the verb or preposition. As the object of a preposition, an accusative object indicates movement towards something or a position reached as a result of that movement.

may -- This helping verb "may" indicates that the verb indicates a possibility, the subjunctive. Helping or auxiliary verbs are needed to translate the Greek verb forms into English.

be  -- The verb "is" here is the common form of "to be" in Greek. It means to have a certain characteristic or remain in a certain condition. It also equates terms or assigns characteristics.  The word also means "to exist" and where it doesn't connect to characteristics or conditions.

in   -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

them, -- The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition. A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position.

and I - -- This is from "and I," a contraction of the conjunction "and" and the first person pronoun, "I/me."  This "I" is a subject.  When it has no verb, the verb "is" or the previous verb is assumed.

myself -- (IW) A subject pronoun needs emphasis when the verb is also the first-person but there is no verse here.

may be -- The verb "may be" is implied from the subject pronoun without a verb.

in   -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

them, -- The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition. A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position.

COMPARISON: GREEK to KJV

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

ἐγνώρισα  [2 verses] (verb 1st sg aor ind act) "I have declared" is from gnorizo, which means "to make known", "to point out", "to gain knowledge of", "to become acquainted with," and "to discover."

αὐτοῖς, [55 verses](pron/adj pl masc dat) "Them" is the dative case of the third-person, plural adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same,""one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord."

τὸ [821 verses](article sg neut acc)  Untranslated is the Greek definite article, hos, ("the").  -

ὄνομά [47 verses](noun sg neut acc) "Name" is onoma, which means "name." It means both the reputation of "fame," and "a name and nothing else," as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative.

σου” [144 verses](pron 2nd sg gen) "Thy" is sou is the genitive form of the second-person, singular pronoun that means "of you" and "your."

καὶ [1089 verses](conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just."

γνωρίσω, [2 verses] (verb  1st sg fut ind act or verb 2nd sg aor ind mid) "Will declare" is from gnorizo, which means "to make known", "to point out", "to gain knowledge of", "to become acquainted with," and "to discover."

ἵνα [134 verses](adv/conj) "That" is hina, which means "in that place," "there," "where," "when,"  but when beginning a phrase "so that," "in order that," "when," and "because."

 [821 verses](article sg fem nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

ἀγάπη  [12 verses] (noun sg fem nom) "The love" is agape, which means "the love of a husband and wife," "love of God by man," "brotherly love," "charity," and "alms." Jesus uses it to describe the people and things that we care about or should care about. -

ἣν [294 verses](pron sg fem acc ) "Wherewith" is hos, which means "this," "that," "he," "she," "which," "what," "who," "whosoever," "where," "for which reason," and many similar meanings.

ἠγάπησάς [32 verses](2nd sg aor ind act ) "Thou hast loved" is agapao, which means "to be fond of," "to greet with affection," "to persuade," "to caress," "to prize," "to desire," "to be pleased with," and "to be contended with."  This love is more associated with affection in relationships where we are obligated. Jesus uses another word. Jesus uses another word, phileô, which means "to love," "to like," "to be fond of doing," and "to show affection" to express "love" in the sense of like and dislike.He never uses the word eros, which describes romantic, sexual love.

με [49 verses](pron 1st sg masc acc) "Me" is eme, which is the objective first-person, objective, singular pronoun that means  "me."

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."

αὐτοῖς, [55 verses](pron/adj pl masc dat) "Them" is the dative case of the third-person, plural adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same,""one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord."

[614 verses](3rd sg pres subj act) "May be" is eimi, which means "to be," "to exist," "to be the case," of circumstance and events "to happen,"  and "is possible." With the genitive object, the sense is "belongs to." With the dative, it means "have" where the subject and object are reversed.

κἀγὼ [34 verses](conj, pron 1st sg masc nom ) "And...I" is kago, a contraction of kai-ego. It also appears as a contraction of other forms of the pronoun, kamoi (dative) and kame (acc). "And" is kai-, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "also." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even," "also," and "just." "I" is -ego, which is the first-person singular pronoun meaning "I." It also means "I at least," "for my part," "indeed," and "for myself." -

 

ἐν [413 verses](prep) "In" is en, which means, with a dative object, "in," "on," "at," "by," "among," "within," "surrounded by," "in one's hands," "in one's power," "during,"  and "with." With the accusative, it means "into," "on," and "for." Referring to time, it means. "in the course of" or "during."  -- The word translated as "in" means "in," "within," "with" (an instrument), "by" (near), "by" (means of), "during" (time),  or "among"  with a dative object as the one here.  With the accusative, it means "into," "on," and "for." When referring to time, it means "during." It can mean "on," "at," or "by" in the sense of "near."

αὐτοῖς, [55 verses](pron/adj pl masc dat) "Them" is the dative case of the third-person, plural adjective that is used as a pronoun. The word also means "the same,""one's true self," and "the soul" as opposed to the body. It also means "of one's own accord." -- The word translated as "them" or "to them" is the Greek adjective that acts like our third-person pronoun. The form is the third person, plural as an indirect object of the verb or the object of a preposition. A dative object of a preposition implies no movement but in a fixed position.

Front Page Date