John 17:6 I have manifested thy name unto the men

KJV Verse: 

Jhn 17:6 I have manifested thy name unto the men which thou gavest me out of the world: thine they were, and thou gavest them me; and they have kept thy word.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

I made your name [reputation] clear to the people who you appointed me out of the world of men. They were from you, and not only did you appointed them to me, but also they have guarded your rules of conduct.

Hidden Meaning: 

The meaning of the verb translated as "manifested" is much clearer if we translated it as "made clear."

In the previous verse, the word translated as "glory" is easier to understand (at least to me) if we describe it as "reputation." That translation works perfectly with the ancient world's idea of a "name" used in this verse. The meaning of a "name" in Greek is really one of a person's reputation.

The word translated as "gave" also means "appointed" when applied to people, as it is here. This meaning fits perfecting with the Greek idea of "kosmos" (translated as "world"), which means specifically, the world order, call it the "pecking order" of the world of men.

As usual in alternatives, translate a series of "kai's" as "not only...but also" because it always seems to work better in clarifying what Christ is saying. Here, it works especially well because Christ is repeating the idea that the apostles were appointed out of the world.

The last phrase is translated to be consistent with Jhn 15:20, which was the last time Christ mentioned people "keeping words." This carries the idea of preserving and protecting those words, those rules, for future generations.

Wordplay: 

 None. 

Vocabulary: 

Ἐφανέρωσά (1st sg aor ind act) "Manifested" is from phaneroô (phaneroo), which means "make manifest", "reveal", "make clear", "make knownretation," and "make famous."

σου "Thy" is from sou (sou) which means "you" and "your."

ὄνομα "Name" is from onoma, which means "name." It means both the reputation of "fame," and "a name and nothing else," as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative.

τοῖς ἀνθρώποις "Unto the men" is from anthrôpos (anthropos), which "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate.

οὓς "Who" is from hos (hos), which is the demonstrative pronoun in its various forms (hê, ho, gen. hou, hês, hou, etc. ; dat. pl. hois, hais, hois, etc. gen. hoou). It means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

ἔδωκάς (2nd sg aor ind act) "You gave" is from didômi (didomi), which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."

μοι "Me" is from moi, which means "I", "me", and "my".

ἐκ "Out" is from ek, which means "out of", "from", "by," and "away from."

τοῦ κόσμου "The world" is from kosmos, which mean "order", "good order", "ruler", "world order", "universe," and "the world of men." Matthew uses it when Christ is talking about the order in the universe, specifically the order of the world of men, as it is designed to be.

σοὶ "Thine" is from sos (sos), which means "thy", "thine" "of thee," or "from thee."

ἦσαν (3rd pl imperf ind act) "Were" is from eimi (eimi), which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

κἀμοὶ "And...me" is a contraction kamoi from kai moi, meaning "and...me. "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." "Me" is from moi, which means "I", "me", and "my".

αὐτοὺς "Them" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

ἔδωκας (2nd sg aor ind act) "You gave" is from didômi (didomi), which means "to give", "to grant", "to hand over", "appoint", "establish," and "to describe."

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

τὸν λόγον "Word" is from logos (logos), which means "word", "computation", "relation", "explanation", "law", "rule of conduct", "continuous statement", "tradition", "discussion," "reckoning," and "value."

σου "Thy" is from sou (sou) which means "you" and "your."

τετήρηκαν (3rd pl perf ind act) "They have kept" is from têreô (tereo), which means "to watch over", "to guard", "to take care of", "to give heed to", "to keep," and "to observe."

Related Verses: