Luke 15:9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together,

KJV Verse: 

Luke 15:9 And when she hath found it, she calleth her friends and her neighbours together, saying, Rejoice with me; for I have found the piece which I had lost.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

And having found, she invites together the girlfriends and neighbors saying, "Together you will celebrate with me because I found the silver coin the one that I lost." 

Hidden Meaning: 

This verse combines the vocabulary of the earlier Luke verses on finding the sheep, Luke 15:5 and Luke 15:6. Only in this verse, everything is changed to the feminine forms.  It also show how Jesus can abbreviate his teaching when repeating the words. Again, a lot of words are added in the English translation that are not necessary unless we change verb forms upon translation. 

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") .

There is no "when" in the verse. 

The term used for "she hath found" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover."

The verb translated as "she calleth together" is used for the first time here, but it just a different form of a common word. It is the word usually translated as "call", which also means "invite"m with the prefix meaning "together". which means to "call to council", "convoke", "convene", and specifically "invite with others" to a feast.

There is no "her" in the Greek.

The term translated as "friends" is the adjective form one of three or four words in Greek for "love". The actual word means "embraced".  This is usually described as "brotherly love". It is in the form of an adjective used as a noun. In English, we would say "loved ones" or, since it has an article, "the loved ones". 

The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also").

There is no "her" in the Greek. 

The noun translated as "neighbors" means "neighbor" or "one of like kind". This is not the common word translated as "neighbor" in verses such as "love they neighbor".  It also has an article so "the neighbor". 

The word translated as "saying" is the most common word that means "to say," and "to speak," but it also means "to teach," which seems to be the way Christ uses it more frequently. It also has many ancillary meanings such as "to count" ("to number" or like we might say, "to recount" a story) or "to choose for yourself." Christ usually uses this word to refer to his own speaking or teaching.

"Rejoice" is another Greek verb used for the first time here. It consists of the more common word for "rejoice" with the prefix meaning "together". It means  "rejoice with", "wish one joy", and "congratulate." The form is not an active command as translated. It is most likely the future tense statement,  "together you will celebrate ". If it was a command, it would have to be passive which would be "Be celebrating together" 

The "with me" is in the dative the first-person pronoun, which has a number of uses in Greek.

The word translated as "for" introduces a statement of fact or cause so "in order that" or "because". 

The term used for "I have found" is the source of our word, "heuristic," meaning enabling a person to find out something for themselves. It means "find out" and "discover."

"Piece" is from the Greek coin and unit of weight meaning "as much as one can hold in the hand". The silver coin has about the same value as a Roman denarius, which was about one day's wages.  A better translation would be a "silver coin". 

The word translated as "which" is a demonstrative pronoun ("this" "that"), but it often acts as a pronoun ("the one that), especially a connective pronoun ("the one that") introducing a dependent clause. This was just the article in the previous verse, but here the pronoun is needed because the following is an active verb. 

The word translated as "i had lost" means to destroy or demolish. This is an active verb here, not the adjective form as in the earlier verse. 

Wordplay: 

Vocabulary: 

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

εὑροῦσα (part sg aor act fem nom ) "She hath found" is heurisko, which means "to find", "to find out", "to discover", "to devise", "to invent", "to get," and "to gain."

συνκαλεῖ [uncommon](verb 3rd sg pres ind act ) "She calleth together" is  sygkaleōwhich means to "call to council", "convoke", "convene", and "invite with others" to a feast.

τὰς φίλας  (adj pl fem acc) "Friends" is from philos, which as an adjective means "loved", "beloved", "dear", "kith and kin", "nearest and dearest", "friends," and (of things) "welcome" and "pleasant."

καὶ (conj/adv) "And" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

γείτονας, [uncommon](noun pl masc/fem acc) "Neighbors" is geiton, which means "neighbor", "borderer", "from or in the neighborhood", and "be of like kind".

λέγουσα  (part sg pres act fem nom) "Saying" is lego, which means "to recount", "to tell over", "to say", "to speak", "to teach", "to mean", "boast of", "tell of", "recite," nominate," and "command." It has a secondary meaning "pick out," "choose for oneself", "pick up", "gather", "count," and "recount." A less common word that is spelled the same means "to lay", "to lay asleep" and "to lull asleep."

Συνχάρητέ [uncommon](verb 2nd pl fut ind act or verb 2nd pl aor imperat pass ) "Rejoice" is Συνχάρητέ, which means to "rejoice with", "wish one joy", and "congratulate."

μοι  "With me" is moi, which means "I", "me", and "my". --

ὅτι (adv/conj) "For" is hoti, which introduces a statement of fact "with regard to the fact that", "seeing that," and acts as a causal adverb meaning "for what", "because", "since," and "wherefore." 

εὗρον (verb 1st sg aor ind act) "I have found" is heurisko, which means "to find", "to find out", "to discover", "to devise", "to invent", "to get," and "to gain." 

τὴν δραχμὴν [unique](noun sg fem acc ) "The piece" is drachme, which means "as much as one can hold in the hand", "a weight", drachm, and a "silver coin" about the same value as a Roman denarius, worth six obols. 

ἣν (pron sg fem acc) "Which" is hos, which means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

ἀπώλεσα.(verb 1st sg aor ind act ) "I had lost" is apollymi, which means "to demolish", "to lay waste", "to lose", "to perish", "to die", "to cease to exist," and "to be undone." 

Related Verses: 

Jul 14 2018