Matthew 13:51 Have you understood all these things?

Spoken to: 

Apostles

Context: 

Parables, Parable of the Net, Explanation

Greek : 

Literal Verse: 

Do you put these all together?

KJV : 

Matthew 13:51 Have ye understood all these things?

Interesting and Hidden Aspects: 

The word translated as "understood" means "put together." Jesus uses it only ten times, mostly in this section explaining the parables. It is one of almost a dozen words that are translated at various times in the Bible as "understand." These words include common words for "seeing" and "hearing" as well as those referring to mental activity.

The implication of "put together" is that different things must be put together to understand the "realm of the skies," or, as it is translated "the kingdom of heaven." The word translated as "these" specifically means "the nearer" but the word is neuter,  so it doesn't specifically refer to "parables," a feminine word. 

NIV : 

Matthew 13:51 Have you understood all these things?”

My Takeaway: 

Jesus ideas and analogies must be put together in order to be undersstood.

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Συνήκατε [10 verses](verb 2nd pl aor ind act) "Have ye understood" is syniemi which means "to bring together" or "to set together." It is also a metaphor for "perceive", "hear," and "understand" as we would say that we "put it all together" when figuring something out.

ταῦτα (pl neut acc ) "These things" is from tauta, which is a referring pronoun meaning "these", "this", "that," and "here." It can mean the nearer or the further depending on usage. As an adverb it can mean "therefore" and "that is why."

πάντα" (adj pl neut acc) All" is from pas, which means "all", "the whole", "every", "anyone", "all kinds," and "anything." In the adverbial form, it means "every way", "on every side", "in every way," and "altogether."

KJV Analysis: 

Have  -- (WT) This word makes the tense look like the past perfect, but it is a tense indicates a point of time past, present, or future. A "do" would be more appropriate.

ye -- This is from the second-person, plural form of the verb.

understood  - (WW) "Understood" is from a Greek verb which means "to bring together" or "to set together." It is also a metaphor for "perceive", "hear," and "understand" as we would say that we "put it all together" when figuring something out. Jesus only uses this verb ten times, but it has been used six times in this section, starting with the verse where Jesus explains why he speaks in analogies (Matthew 13:13) and ending in Matthew 13:23 , where Jesus explains the "good seed" bringing together his words.

all  -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything."

these  - The "these " is from a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage.

things? - This is from the neuter, plural form of the previous two words "all these."

Christ is asking if we can put together all these six analogies for the kingdom of heaven. In these analogies, the kingdom of heaven is described as "a man who sows good seed", "a mustard seed", "leaven", "a treasure hidden in a field," a trader," and "a net." How do you fit these analogies all together as the afterlife or final judgment? These parables "fit together" if they are evaluated in light of the consistent way Christ uses his metaphors.

KJV Translation Issues: 

2
  • WT - Wrong Tense - The verb "hath" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "understood" should be "put together."

NIV Analysis: 

Have understood all these things?

Have  -- (WT) This word makes the tense look like the past perfect, but it is a tense indicates a point of time past, present, or future. A "do" would be more appropriate.

you -- This is from the second-person, plural form of the verb.

understood  - (WW) "Understood" is from a Greek verb which means "to bring together" or "to set together." It is also a metaphor for "perceive", "hear," and "understand" as we would say that we "put it all together" when figuring something out. Jesus only uses this verb ten times, but it has been used six times in this section, starting with the verse where Jesus explains why he speaks in analogies (Matthew 13:13) and ending in Matthew 13:23 , where Jesus explains the "good seed" bringing together his words.

all  -- The word translated as "all" is the Greek adjective meaning "all", "the whole", "every," and similar ideas. When it is used as a noun, we would say "everything."

these  - The "these " is from a pronoun that can mean "this" or "that," the nearer or the further depending on usage.

things? - This is from the neuter, plural form of the previous two words "all these."

NIV Translation Issues: 

2
  • WT - Wrong Tense - The verb "hath" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "understood" should be "put together."

The Spoken Version: 

  • WT - Wrong Tense - The verb "hath" indicates the past perfect tense, but the tense is something that happens at a specific point in time (past, present, or future).
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "understood" should be "put together."

Front Page Date: 

Jan 6 2021