Mark 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

KJV Verse: 

Mark 2:28 Therefore the Son of man is Lord also of the sabbath.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

this is how a lord is the son of the man, also of the Sabbath. 

Hidden Meaning: 

 

 

This version is the most different of the parallel verses Matthew 12:8 and Luke 6:5. As we usually see, the English translation is made to make them look more alike than they are.  It has a hidden double meaning revolving around the word translated a "the lord". In the original Greek, this verse is presented exactly backward from the English KJV, "the Lord" comes first, then "the son of man." In the other versions, it has a clear self-deprecating meaning. The punchline of the joke is "the son of the man", but here, the "son of the man" line does not come last". "Of the sabbath" does. 

"Therefore" is an adverb that marks the power or virtue by which one does a thing. At the beginning of a sentence, it marks a strong conclusion. This word does not appear in the other versions. It has the sense of "this is how". 

The phrase "the son of man" is the common way Christ refers to himself. It is discussed in detail in this article. The actual phrase is always "the son of the man". 

The word translated as "son" more generally means "child." This word appears the other side of the verb, "a lord is a son". 

The Greek word for "of man" in the singular means "person" and "humanity" and "people" and "peoples" in the plural. However, it has an article here, "the man." This actually adds to the meaning of "the son of the man". The sense of the beginning of this verse is "a lord is a son of the man". Does this refer to inheriting a lordly title? Since the context of this verse is Mark 2:26 where the "lord" is David, Christ may be referring to himself as the son of David here. This gives a new meaning to the title "the son of the man". 

The verb translated as "is" here, appears before the "son of the man" phrase, right after the word for "lord". 

The word translated as "Lord" means "having power", "being in authority" and "being in possession of."  It also means "lord", "master of the house," and "head of the family." It is the term used specifically for a master of servants or slaves. The most important feature of this word is what doesn't have: an article.  The Greek word translated as "Lord" without an article is used as the name, not the title of God (see this article). However, it also means "a lord" or "a master." This fact is used as the basis of a play on words contrasting God with "a lord". 

The Greek word translated as "also" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also") and, in a series, is best translated as "not only...but also." 

this is the only version of this verse where the "of the Sabbath" actually appears at the end of the verse. 

The "of" comes from the possessive form of the following word ("Sabbath"). In Greek this form has a little broader use than English. It can be "the Sabbath day's Lord" like an adjective, but it can also mean "a master belonging to the Sabbath" or "a master which is the Sabbath".  

The word translated as the "the Sabbath day" is the Greek version of the Hebrew word "shabbat" meaning "rest" or "day of rest".  It is in the possessive form. The question is what does "lord is of the sabbath" mean? The "master" of "rest"?  

Wordplay: 

Christ is calling himself a master at resting.

The word translated as "Lord" is in the form where it could be the name of God or a word meaning simply "a lord". 

Christ seems t use the phrase "son of man" to refer both to himself and to a generic concept of a new generation of humanity.

The Spoken Version: 

this is how a lord is the son of the man, also of the Sabbath. 

Vocabulary: 

ὥστε (adv) "Therefore" is hoste, which marks the power or virtue by which one does a thing, "as being", "inasmuch as," expresses the the actual or intended result of the action in the principal clause: "as", "for," implying " on condition that," at the beginning of a sentence, to mark a strong conclusion, "and so", "therefore," and with subj. " in order that."

κύριός   (noun sg masc nom)  "Lord" is from kurios, which means "having power", "being in authority" and "being in possession of." It also means "lord", "master of the house," and "head of the family."

ἐστιν  (3rd sg pres ind act) "Is" is from eimi, which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

 

 υἱὸς  (noun sg masc nom ) "The Son" is from huios, which means a "son," and more generally, a "child." -- The word translated as "son" more generally means "child."

τοῦ ἀνθρώπου (noun sg masc gen) "Of man" is from anthropos, which is "man," and, in plural, "mankind." It also means "humanity" and that which is human and opposed to that which is animal or inanimate. -

καὶ  "Also" is kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." 

τοῦ σαββάτου. (noun sg masc gen)  "The sabbath days" is from sabbaton, which means "Sabbath", "seven days of week," and "first day of week."

Related Verses: 

Sep 13 2017