Matthew 12:49 Behold my mother and my brethren!

Spoken to: 

audience

Context: 

Jesus's mother and brother

Literal Verse: 

See for yourselves! That mother of mine and those brothers of mine!

KJV : 

Matthew 12:49 Behold my mother and my brothers!

Interesting and Hidden Aspects: 

The form of the "behold" here means "see for yourselves" because it is in the middle voice. The "mother and brothers" are not its objects. They are in the form of subjects, which, without a verb, assume as "there are."

NIV : 

Wordplay: 

"Mother"also means "source" and "brothers" means "sons of the same mother." 

Related Verses: 

Greek Vocabulary: 

Ἰδοὺ ( verb 2nd sg aor imperat mid ) "Behold is from idou, which means "to behold", "to see," and "to perceive." It acts as an adverbial phrase in this form meaning "Lo! Behold!" and "See there!' It is a form of the verb eido, which means "to see."

(article sg fem nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

μήτηρ (noun sg fem nom) "Mother" is from meter, which means "mother", "grandmother", "mother hen", "source," and "origin."

μου (pron 1st sg masc gen) "My" is mou, which mean "my," or "mine." 

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

οἱ (article pl masc nom)  "The" is the Greek definite article, hos, ("the"). 

ἀδελφοί (noun pl masc nom)"Brothers" is from adelphos, which means "son of the same mother", "kinsman", "colleague", "associate," and "brother."

μου (pron 1st sg masc gen) "My" is mou, which mean "my," or "mine." 

KJV Analysis: 

Behold  - -- "Behold" is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "tah-dah" in a magic show, or "voila" in French. "Look!" or "See!" comes closest in English. Jesus uses it both ways.

my  -- "My" is the first-person possessive singular pronoun. This pronoun follows the noun so "of mine."  

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

mother  - "Mother" is from the common Greek word for "mother" and "grandmothers," but it also means "the source" of something.

and  - The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun. This pronoun follows the noun so "of mine."

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

brothers! - "The word translated as "brothers" means "kinsmen," and "associate," but generally it means "sons of the same mother."

KJV Translation Issues: 

2
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "mother" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "brothers" is not shown in the English translation.

NIV Analysis: 

Here - -- (WW) "Here " is a verbal command meaning "See!" and "Look!" It is from the most common word meaning "to see" in Greek. In a humorous vein, it is also an adverbial exclamation like we use the phrase "tah-dah" in a magic show, or "voila" in French. "Look!" or "See!" comes closest in English. Jesus uses it both ways.

are -- There is no verb "are" in the Greek source. It is implied by the equating of "workman" with "worthy" both in the Greek form of subjects.

my  -- "My" is the first-person possessive singular pronoun. This pronoun follows the noun so "of mine."  

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

mother  - "Mother" is from the common Greek word for "mother" and "grandmothers," but it also means "the source" of something.

and  - The Greek word translated as "and" is used as the conjunction "and", but it also is used to add emphasis ("also"). In a series, it is best translated as "not only...but also." After words implying sameness "as".

my -- "My" is the first-person possessive singular pronoun. This pronoun follows the noun so "of mine."

untranslated "the"  -- (MW) The untranslated word is the Greek definite article, which usually precedes a noun and, without a noun, takes the meaning of "the one." The Greek article is much closer to our demonstrative pronouns ("this", "that", "these", "those"). See this article for more. 

brothers! - "The word translated as "brothers" means "kinsmen," and "associate," but generally it means "sons of the same mother."

NIV Translation Issues: 

3
  • WW - Wrong Word -- The word translated as "lo" should be "look."
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "mother" is not shown in the English translation.
  • MW - Missing Word -- The word "the" before "brothers" is not shown in the English translation.

The Spoken Version: 

The Master look toward where his family had hidden themselves from the crowd around the corned  and smiled. Then he gestured to where his followers and students were gathered.
“See for yourselves! That mother of mine and those brothers of mine!” he announce.
The crowd moaned a little. They were hoping to see the Nazarene’s real family, but he was clearly protecting them.

Front Page Date: 

Nov 21 2020