This verse contains six Greek words that are uncommon for Jesus. Two of them he only used here. One he only uses twice. The other three he only uses three times. However, these words are much more common in the Greek OT. Some, like the word (mis)translated as "destruction," are very common.
Many of the words in this verse have an economic double-meaning, especially in the context of the last verse about "producing so much." The "many" here is the crowd of those producing. The word translated as "at/through" also means "by the means of." The "way," is a "way" of producing" Since these common ways of producing are widespread, following them leads to "destruction" which means "financial ruin." The word translated as "leadeth/leads" also means "to pay a debt."