John 17:26 And I have declared unto them thy name,

KJV Verse: 

Jhn 17:26 And I have declared unto them thy name, and will declare it: that the love wherewith thou hast loved me may be in them, and I in them.

Greek Verse: 

Literal Alternative: 

Also, I have made known your name to them and will make it known so that the embrace with which you have embraced me may be in them as I [am] in them.

Hidden Meaning: 

The Greek word meaning translated as "declared" in this verse primarily means "to make known." It has the same root (gnorizo and gignôskô) as the verb in the previous verse, translated as "known". This fact is important because what Christ has been saying about "learning to know" (gignôskô) the Father is closely connected to the idea of "knowing (gnorizo) the name" of the Father.

This idea of "name" is also closely connected to the Greek idea of "reputation" (doxa), usually translated in the NT as "glory" and "glorify", which also is mentioned again in again in this section.

As Christ has talked about learning to know the Father and glory, he has also discussed knowing the Father's name. In Jhn 17:6, he says that he has made God's name clear to his followers. He has also said in Jhn 17:11 and Jhn 17:12 that the Father's name has power, especially the power to protect Christ's followers.

Why is this important? Christ never says the we can know the Father directly. Even in the Lord's Prayer (discussed here), Christ doesn't say that we can worship God directly. We can only worship his name, that is, through our symbols for him. God himself is always beyond us.

We know God through symbols and examples. The primary verbal symbols Christ that uses is, of course, the name "father," but other examples discussed in the recent verses include knowing Him by the fact that he sent Christ to us and knowing his oneness through the unity of his followers. Knowing him through Christ's emulation of Him. For Christ, these symbols make up the "name" of God, God the Father, God the Sender, God the One, God the Source.

In this verse, Christ suggest another power. By learning to know God, we become easier for us to feel the embrace of God. "Embrace" is the primary meaning of the Greek word translated here as love. Does this mean that Christ. The more we learn to know God by knowing his names, the more we feel the embrace of God within us.

The alternative also changes the last phrase "I [am] in them] from most NT translations. While most common translations off this as "and I am in them," the alternative translates offers it as "as I am in them." The Greek word here kai, is usually translated as "and" but when it is used between parallels (the "in them" phrases), it becomes "as." This seems to make more sense.

Vocabulary: 

καὶ "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

ἐγνώρισα 1st sg aor ind act "I have declared" is from gnorizo, which means "to make known", "to point out", "to gain knowledge of", "to become acquainted with," and "to discover."

αὐτοῖς "Unto them" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

τὸ ὄνομά "Name" is from onoma, which means "name." It means both the reputation of "fame," and "a name and nothing else," as opposed to a real person. Acting in someone's name means to act on their behalf, as their representative.

σου "Thy" is from sou (sou) which means "you" and "your."


καὶ
"And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just."

γνωρίσω, 1st sg fut ind act "Will declare" is from gnorizo, which means "to make known", "to point out", "to gain knowledge of", "to become acquainted with," and "to discover."

ἵνα "That" is from hina (hina), which means "in that place", "there", "where", "when", "that", "in order that", "when," and "because."

ἀγάπη "The love" is from agape, which means "the love of a husband and wife", "love of God by man", "brotherly love", "charity," and "alms."

ἣν Wherewith" is from hos (hos), which is the demonstrative pronoun in its various forms (hê, ho, gen. hou, hês, hou, etc. ; dat. pl. hois, hais, hois, etc. gen. hoou). It means "this", "that", "he", "she", "which", "what", "who", "whosoever", "where", "for which reason," and many similar meanings.

ἠγάπησάς 2nd sg aor ind act "Thou hast loved" is from agapaô (agapao), which means "to be fond of", "to greet with affection", "to persuade", "to caress", "to prize", "to desire", "to be pleased with," and "to be contended with." This love is more associated with affection than passion.

με "Me" is from eme, which means "I", "me", and "my".

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

αὐτοῖς "Them" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

(3rd sg pres subj act) "May be" is from eimi (eimi), which means "to be", "to exist", "to be the case," and "is possible." (The future form is esomai. The 3rd person present indicative is "esti.")

κἀγὼ "And...I" is from kago, a contraction of kai ego. "And" is from kai, which is the conjunction joining phrases and clauses, "and," or "but." After words implying sameness, "as" (the same opinion as you). Used in series, joins positive with negative "Not only...but also." Also used to give emphasis, "even", "also," and "just." "I" is from ego, which is the first person singular pronoun meaning "I". It also means "I at least", "for my part", "indeed," and "for myself."

ἐν "In" is from en, which means "in", "on", "at", "by", "among", "within", "surrounded by", "in one's hands", "in one's power," and "with".

αὐτοῖς "Them" is from autos (autos), which means "the same," and the reflexive pronouns, "myself", "yourself", "himself", "herself", "itself," or the oblique case of the pronouns, "him", "her," and "it." It also means "one's true self," that is, "the soul" as opposed to the body and "of one's own accord."

Related Verses: