I don't see anything about asking forgiveness and repenting nor anything about "being saved." All of these are Christian concepts invented after Jesus. He doesn't use these ideas at all. What is translated as "forgive" means "let go" as in dropping something. What is translated as "repent" means "change your mind" as in thinking differently. What gets translated as "being saved" is the idea of being "rescued" not from "evil" but from "worthlessness."
Events leading to the Last Supper and crucifixion. This is in response to the woman who poured perfume on Christ's feet and washed them with her hair. The apostle criticized her because of the money the perfume cost and what that money could have bought for the poor.
Matthew 26:11 For ye have the poor always with you; but me ye have not always.
Matthew 26:11 The poor you will always have with you, but you will not always have me.
Because always you have beggars among yourselves, but me you don't always have.Hidden Meaning:
The Greek word translated as "always" is only used by Jesus eight times. It is not a word Jesus uses loosely, like many of us. However, it is used twice in this verse.The Spoken Version:
"this is because at all time you have beggars," he continued, "with themsselves. Me, however, you do not really keep at all times."
Poverty is a condition of life that cannot be elimnated.
Most Recent Articles
Christ's Words Articles
- Gospel of Matthew: Offers good, detailed information on each verse of Greek.
- Gospel of Mark: Offers the best, detailed information on each verse of Greek.
- Gospel of Luke: Offers detailed information on the Greek of each verse.
- Gospel of John: Offers generally the weakest information on each verse.
- Acts of the Apostles: Detailed information on four verses.
About this Site
I started this site fifteen years ago. My original award-winning work as a "techno-linguist" was in ancient Chinese. I wanted to bring the same computer search and analysis techniques to explore something more important: the original Greek of Jesus's words. To understand why this was important to me, you may want to read this article on how Jesus's meaning is lost.
This site does not promote any religious point of view. On the contrary, it seeks to avoid the competing and evolving religious dogmas that have shaped Biblical translation for centuries. I purposely use "nonreligious" sources for Greek word meaning, rejoining the study of Biblical Greek with the broader study of ancient Greek. My goal is simply to identify how listeners of Jesus's time would have heard him.
Jesus' words are unique for three reasons.
- His words were spoken, not written. Spoken language is inherently different than written language.
- His words changed the meaning of words, determining even how later NT authors' used the Greek.
- His words were the basis of a unique historical revolution in the way people think.
Most of the on-line material on "Biblical Greek" is largely tautological. It explains the Greek only in terms of how it has been translated into English in the Bible. It flows from the ways that the Gospel was taught from the Latin Vulgate. I respect this work and use it daily. However, most of my work takes place outside of this tradition, researching the use of the Greek closer to the time of Jesus, especially the Greek OT, the Septuagint.
The Bible has been such a powerful force in history that it has changed the meaning of many words in English, Latin, and Greek. However, the Greek of Jesus's words has been faithfully preserved for centuries despite the changing religious fashions. These fashions, unfortunately, affect each successive English translation of the Bible, moving it further and further from the Greek. I stopped analyzing the NLT version because so much of it fails to connect to anything in Jesus's Greek. It is not a translation but how a group of people today feel about the ideas in other English translations. The Message Bible version is even worse.
This site is offered for those who care about fidelity to Scripture as passed down for two thousand years.